外贸精英博客首页
>我也注册一个
«June 2010»
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930
最新日志
国际货物买卖合同内容
MARITIME CODE OF T
《亚太贸易协定》原产地规则
货代提单和船东提单差异
常用货代术语大全
世界国家大全
电子装箱单的实物操作
装箱单(packing list)
Form A/ Form E/ Fr
信用证实务知识
最新回复
回复:Sea Waybill&
回复:电子装箱单的实物操作
回复:Form A/ 
回复:FROM F
回复:原产地证申领员授权书
回复:FROM F
回复:FROM F
回复:原产地证申领员授权书
回复:MARITIME COD
回复:Form A/ 
最新留言
签写新留言

统计信息
blog名称:研究一点单证事
日志总数:29
评论数量:37
留言数量:4
访问次数:64934
建立时间:2006年9月17日
链接
  
FreeTradeClub.com
外贸精英网
精英外贸论坛
外贸网站大全
外贸知识大全
免费外贸供求/B2B
外贸招聘\求职
外贸软件
全美之家

国际商务单证

侃筱八零文学研究

域名征集中……

Rss
首页 外贸供求 外贸知识 外贸论坛 外贸博客 外贸人才 外贸网址 外贸搜搜 外贸服务
博客名称:研究一点单证事
 Documents?

好好研究吧.文学也需要单证来支撑!

生活就跟过日子似的……

 MSN:yangsheldon@msn.com

 QQ:83110193

首页(29) 

国际货物买卖合同内容 单证研究 发表于 2007-9-24 12:12:00

(一)一般货物进口合同(英文版……

阅读全文(1618) | 回复(0) | 引用(15)
MARITIME CODE OF THE PEOPLE’S REPULIC OF CHINA 单证研究 发表于 2006-12-24 14:25:00

MARITIME CODE OF THE PEOPLE’S REPULIC OF CHINA

 

(adopted at the 28th meeting of the standing committee of the seventh national people's congress on november 7, 1992, promulgated by order no. 64 of the president of the people's republic of china on november 7, 1992, and effective as of july 1, 1993)

 

contents

chapter i  general provisions

chapter ii  ships

section 1  ownership of ships    section 2  mortgage of ships    section 3  maritime liens

chapter iii  crew

section 1  basic principles       section 2  the master

chapter iv  contract of carriage of goods by sea

section 1  basic principles

section 2  carrier's responsibilities

section 3  shipper's responsibilities

section 4  transport documents

section 5  delivery of goods

section 6  cancellation of contract

section 7  special provisions regarding voyage charter party

section 8 special provisions regarding multimodal transport contract

chapter v  contract of carriage of passengers by sea

chapter vi  charter parties

section 1  basic principles

section 2  time charter party

section 3  bareboat charter party

chapter vii  contract of sea towage

chapter viii  collision of ships

chapter ix  salvage at sea

chapter x  general average

chapter xi  limitation of liability for maritime claims

chapter xii  contract of marine insurance

section 1   basic principles

section 2   conclusion, termination and assignment of contract

section 3   obligations of the insured

section 4   liability of the insurer

section 5   loss of or damage to the subject matter insured and

 

abandonment

section 6  payment of indemnity

chapter xiii  limitation of time for maritime claims

chapter xiv  application of law in relation to foreign-related matters

chapter xv  supplementary provisions

chapter i  general provisions

Article 1

This Code is enacted with a view to regulating the relations arising from maritime transport and those pertaining to ships, to securing and protecting the legitimate rights and interests of the parties concerned, and to promoting the development of maritime transport, economy and trade.

Article 2

"Maritime transport" as referred to in this Code means the carriage of goods and passengers by sea, including the sea-river and river-sea direct transport.

The provisions concerning contracts of carriage of goods by sea as contained in Chapter IV of this Code shall not be applicable to the maritime transport of goods between the ports of the People's Republic of China.

Article 3

"Ship" as referred to in this Code means sea-going ships and other mobile units, but does not include ships or craft to be used for military or public service purposes, nor small ships of less than 20 tons gross tonnage.

The term "ship" as referred to in the preceding paragraph shall also include ship's apparel.

Article 4

Maritime transport and towage services between the ports of the People's Republic of China shall be undertaken by ships flying the national flag of the People's Republic of China, except as otherwise provided for by laws or administrative rules and regulations.

No foreign ships may engage in the maritime transport or towage services between the ports of the People's Republic of China unless permitted by the competent authorities of transport and communications under the State Council.

Article 5

Ships are allowed to sail under the national flag of the People's Republic of China after being registered, as required by law, and granted the nationality of the People's Republic of China.

Ships illegally flying the national flag of the People's Republic of China shall be prohibited and fined by the authorities concerned.

Article 6

All matters pertaining to maritime transport shall be administered by the competent authorities of transport and communications under the State Council. The specific measures governing such administration shall be worked out by such authorities and implemented after being submitted to and approved by the State Council.

CHAPTER II  SHIPS

Section 1  Ownership of Ships

Article 7

The ownership of a ship means the shipowner's rights to lawfully possess, utilize, profit from and dispose of the ship in his ownership.

Article 8

With respect to a State-owned ship operated by an enterprise owned by the whole people having a legal person status granted by the State, the provisions of this Code regarding the shipowner shall apply to that legal person.

Article 9

The acquisition, transference or extinction of the ownership of a ship shall be registered at the ship registration authorities; no acquisition, transference or extinction of the ship's ownership shall act against a third party unless registered.

The transference of the ownership of a ship shall be made by a contract in writing.

Article 10

Where a ship is jointly owned by two or more legal persons or individuals, the joint ownership thereof shall be registered at the ship registration authorities. The joint ownership of the ship shall not act against a third party unless registered.

Section 2  Mortgage of Ships

Article 11

The right of mortgage with respect to a ship is the right of preferred compensation enjoyed by the mortgagee of that ship from the proceeds of the auction sale made in accordance with law where and when the mortgagor fails to pay his debt to the mortgagee secured by the mortgage of that ship.

Article 12

The owner of a ship or those authorized thereby may establish the mortgage of the ship.

The mortgage of a ship shall be established by a contract in writing.

Article 13

The mortgage of a ship shall be established by registering the mortgage of the ship with the ship registration authorities jointly by the mortgagee and the mortgagor. No mortgage may act against a third party unless registered.

The main items for the registration of the mortgage of a ship shall be:

(1)       Name or designation and address of the mortgagee and the name of designation and address of the mortgagor of the ship;

(2)       Name and nationality of the mortgaged ship and the authorities that issued the certificate of ownership and the certificate number thereof;

(3)       Amount of debt secured, the interest rate and the period for the repayment of the debt.

(4)       Information about the registration of mortgage of ships shall be accessible to the public for enquiry.

Article 14

Mortgage may be established on a ship under construction.

In registering the mortgage of a ship under construction, the building contract of the ship shall as well be submitted to the ship registration authorities.

Article 15

The mortgaged ship shall be insured by the mortgagor unless the contract provides otherwise. In case the ship is not insured, the mortgagee has the right to place the ship under insurance coverage and the mortgagor shall pay for the premium thereof.

Article 16

The establishment of mortgage by the joint owners of a ship shall, unless otherwise agreed upon among the joint owners, be subject to the agreement of those joint owners who have more than two-thirds of the shares thereof.

The mortgage established by the joint owners of a ship shall not be affected by virtue of the division of ownership thereof.

Article 17

Once a mortgage is established on a ship, the ownership of the mortgaged ship shall not be transferred without the consent of the mortgagee.

Article 18

In case the mortgagee has transferred all or part of his right to debt secured by the mortgaged ship to another person, the mortgage shall be transferred accordingly.

Article 19

Two or more mortgages may be established on the same ship. The ranking of the mortgages shall be determined according to the dates of their respective registrations.

In case two or more mortgages are established, the mortgagees shall be paid out of the proceeds of the auction sale of the ship in the order of registration of their respective mortgages. The mortgages registered on the same date shall rank equally for payment.

Article 20

The mortgages shall be extinguished when the mortgaged ship is lost. With respect to the compensation paid from the insurance coverage on account of the loss of the ship, the mortgagee shall be entitled to enjoy priority in compensation over other creditors.

Section 3  Maritime Liens

Article 21

A maritime lien is the right of the claimant, subject to the provisions of Article 22 of this Code, to take priority in compensation against shipowners, bareboat charterers or ship operators with respect to the ship which gave rise to the said claim.

Article 22

The following maritime claims shall be entitled to maritime liens:

(1)       Payment claims for wages, other remuneration, crew repatriation and social insurance costs made by the Master, crew members and other members of the complement in accordance with the relevant labour laws, administrative rules and regulations or labour contracts;

(2)       Claims in respect of loss of life or personal injury occurred in the operation of the ship;

(3)       Payment claims for ship's tonnage dues, pilotage dues, harbour dues and other port charges;

(4)       Payment claims for salvage payment;

(5)       Compensation claims for loss of or damage to property resulting from tortious act in the course of the operation of the ship.

Compensation claims for oil pollution damage caused by a ship carrying more than 2,000 tons of oil in bulk as cargo that has a valid certificate attesting that the ship has oil pollution liability insurance coverage or other appropriate financial security are not within the scope of sub-paragraph (5) of the preceding paragraph.

Article 23

The maritime claims set out in paragraph 1 of Article 22 shall be satisfied in the order listed. However, any of the maritime claims set out in sub-paragraph (4) arising later than those under sub-paragraph (1) through (3) shall have priority over those under sub- paragraph (1) through (3). In case there are more than two maritime claims under sub-paragraphs (1), (2), (3) or (5) of paragraph 1 of Article 22, they shall be satisfied at the same time regardless of their respective occurrences; where they could not be paid in full, they shall be paid in proportion. Should there be more than two maritime claims under sub-paragraph (4), those arising later shall be satisfied first.

Article 24

The legal costs for enforcing the maritime liens, the expenses for preserving and selling the ship, the expenses for distribution of the proceeds of sale and other expenses incurred for the common interests of the claimants, shall be deducted and paid first from the proceeds of the auction sale of the ship.

Article 25

A maritime lien shall have priority over a possessory lien, and a possessory lien shall have priority over ship mortgage.

The possessory lien referred to in the preceding paragraph means the right of the ship builder or repairer to secure the building or repairing cost of the ship by means of detaining the ship in his possession when the other party to the contract fails in the performance thereof. The possessory lien shall be extinguished when the ship builder or repairer no longer possesses the ship he has built or repaired.

Article 26

Maritime liens shall not be extinguished by virtue of the transfer of the ownership of the ship, except those that have not been enforced within 60 days of a public notice on the transfer of the ownership of the ship made by a court at the request of the transferee when the transfer was effected.

Article 27

In case the maritime claims provided for in Article 22 of this Code are transferred, the maritime liens attached thereto shall be transferred accordingly.

Article 28

A maritime lien shall be enforced by the court by arresting the ship that gave rise to the said maritime lien.

Article 29

A maritime lien shall, except as provided for in Article 26 of this Code, be extinguished under one of the following circumstances:

(1)       The maritime claim attached by a maritime lien has not been enforced within one year of the existence of such maritime lien;

(2)       The ship in question has been the subject of a forced sale by the court;

(3)       The ship has been lost.

(4)       The period of one year specified in sub-paragraph (1) of the preceding paragraph shall not be suspended or interrupted.

Article 30

The provisions of this Section shall not affect the implementation of the limitation of liability for maritime claims provided for in Chapter XI of this Code.

CHAPTER III  CREW

Section 1  Basic Principles

Article 31

The term "crew" means the entire complement of the ship, including the Master.

Article 32

The Master, deck officers, chief engineer, engineers, electrical engineer and radio operator must be those in possession of appropriate certificates of competency.

Article 33

Chinese "crew" engaged in international voyages must possess Seaman's Book and other relevant certificates issued by the harbour superintendency authorities of the People's Republic of China.

Article 34

In the absence of specific stipulations in this Code as regards the employment of the crew as well as their labour-related rights and obligations, the provisions of the relevant laws and administrative rules and regulations shall apply.

Section 2  The Master

Article 35

The Master shall be responsible for the management and navigation of the ship.

Orders given by the Master within the scope of his functions and powers must be carried out by other members of the crew, the passengers and all persons on board.

The Master shall take necessary measures to protect the ship and all persons on board, the documents, postal matters, the goods as well as other property carried.

Article 36

To ensure the safety of the ship and all persons on board, the Master shall be entitled to confine or take other necessary measures against those who have committed crimes or violated laws or regulations on board, and to guard against their concealment, destruction or forging of evidence.

The Master, having taken actions as referred to in the preceding paragraph of this Article, shall make a written report of the case, which shall bear the signature of the Master himself and those of two or more others on board, and shall be handed over, together with the offender, to the authorities concerned for disposition.

Article 37

The Master shall make entries in the log book of any occurrence of birth or death on board and shall issue a certificate to that effect in the presence of two witnesses. The death certificate shall be attached with a list of personal belongings of the deceased, and attestation shall be given by the Master to the will, if any, of the deceased. Both the death certificate and the will shall be taken into safe keeping by the Master and handed over to the family members of the deceased or the organizations concerned.

Article 38

Where a sea casualty has occurred to a ship and the life and property on board have thus been threatened, the Master shall, with crew members and other persons on board under his command, make best efforts to run to the rescue.

Should the foundering and loss of the ship have become inevitable, the Master may decide to abandon the ship. However, such abandonment shall be reported to the shipowner for approval except in case of emergency.

Upon abandoning the ship, the Master must take all measures first to evacuate the passengers safely from the ship in an orderly way, then make arrangements for crew members to evacuate, while the Master shall be the last to evacuate.

Before leaving the ship, the Master shall direct the crew members to do their utmost to rescue the deck log book, the engine log book, the oil record book, the radio log book, the charts, documents and papers used in the current voyage, as well as valuables, postal matters and cash money.

Article 39

The duty of the Master in the management and navigation of the ship shall not be absolved even with the presence of a pilot piloting the ship.

Article 40

Should death occur to the Master or the Master be unable to perform his duties for whatever reason, the deck officer with the highest rank shall act as the Master; before the ship sails from its next port of call, the shipowner shall appoint a new Master to take command.

CHAPTER IV  CONTRACT OF CARRIAGE OF GOODS BY SEA

Section 1  Basic Principles

Article 41

A contract of carriage of goods by sea is a contract under which the carrier, against payment of freight, undertakes to carry by sea the goods contracted for shipment by the shipper from one port to another.

Article 42

For the purposes of this Chapter:

(1)       "Carrier" means the person by whom or in whose name a contract of carriage of goods by sea has been concluded with a shipper;

(2)       "Actual carrier" means the person to whom the performance of carriage of goods, or of part of the carriage, has been entrusted by the carrier, and includes any other person to whom such performance has been entrusted under a sub-contract;

(3)       "Shipper" means:

a)          The person by whom or in whose name or on whose behalf a contract of carriage of goods by sea has been concluded with a carrier;

b)         The person by whom or in whose name or on whose behalf the goods have been delivered to the carrier involved in the contract of carriage of goods by sea;

(4)       "Consignee" means the person who is entitled to take delivery of the goods;

(5)       "Goods" includes live animals and containers, pallets or similar articles of transport supplied by the shipper for consolidating the goods.

Article 43

The carrier or the shipper may demand confirmation of the contract of carriage of goods by sea in writing. However, voyage charter shall be done in writing. Telegrams, telexes and telefaxes have the effect of written documents.

Article 44

Any stipulation in a contract of carriage of goods by sea or a bill of lading or other similar documents evidencing such contract that derogates from the provisions of this Chapter shall be null and void. However, such nullity and voidness shall not affect the validity of other provisions of the contract or the bill of lading or other similar documents. A clause assigning the benefit of insurance of the goods in favour of the carrier or any similar clause shall be null and void.

Article 45

The provisions of Article 44 of this Code shall not prejudice the increase of duties and obligations by the carrier besides those set out in this Chapter.

Section 2  Carrier's Responsibilities

Article 46

The responsibilities of the carrier with regard to the goods carried in containers covers the entire period during which the carrier is in charge of the goods, starting from the time the carrier has taken over the goods at the port of loading, until the goods have been delivered at the port of discharge. The responsibility of the carrier with respect to non-containerized goods covers the period during which the carrier is in charge of the goods, starting from the time of loading of the goods onto the ship until the time the goods are discharged therefrom. During the period the carrier is in charge of the goods, the carrier shall be liable for the loss of or damage to the goods, except as otherwise provided for in this Section.

The provisions of the preceding paragraph shall not prevent the carrier from entering into any agreement concerning carrier's responsibilities with regard to non-containerized goods prior to loading onto and after discharging from the ship.

Article 47

The carrier shall, before and at the beginning of the voyage, exercise due diligence to make the ship seaworthy, properly man, equip and supply the ship and to make the holds, refrigerating and cool chambers and all other parts of the ship in which goods are carried, fit and safe for their reception, carriage and preservation.

Article 48

The carrier shall properly and carefully load, handle, stow, carry, keep, care for and discharge the goods carried.

Article 49

The carrier shall carry the goods to the port of discharge on the agreed or customary or geographically direct route.

Any deviation in saving or attempting to save life or property at sea or any reasonable deviation shall not be deemed to be an act deviating from the provisions of the preceding paragraph.

Article 50

Delay in delivery occurs when the goods have not been delivered at the designated port of discharge within the time expressly agreed upon.

The carrier shall be liable for the loss of or damage to the goods caused by delay in delivery due to the fault of the carrier, except those arising or resulting from causes for which the carrier is not liable as provided for in the relevant Articles of this Chapter.

The carrier shall be liable for the economic losses caused by delay in delivery of the goods due to the fault of the carrier, even if no loss of or damage to the goods had actually occurred, unless such economic losses had occurred from causes for which the carrier is not liable as provided for in the relevant Articles of this Chapter.

The person entitled to make a claim for the loss of goods may treat the goods as lost when the carrier has not delivered the goods within 60 days from the expiry of the time for delivery specified in paragraph 1 of this Article.

Article 51

The carrier shall not be liable for the loss of or damage to the goods occurred during the period of carrier's responsibility arising or resulting from any of the following causes:

(1)       Fault of the Master, crew members, pilot or servant of the carrier in the navigation or management of the ship;

(2)       Fire, unless caused by the actual fault of the carrier;

(3)       Force majeure and perils, dangers and accidents of the sea or other navigable waters;

阅读全文(2247) | 回复(1) | 引用(34)
《亚太贸易协定》原产地规则 单证研究 发表于 2006-12-5 16:48:00

    《亚洲及太平洋经济和社会委员会发展中成员国关于贸易谈判的第一协定修正案》已经各成员国政府批准生效,原协定(即曼谷协定)内容已修正并更名为《亚太贸易协定》,自……

阅读全文(1368) | 回复(0) | 引用(998)
货代提单和船东提单差异 单证研究 发表于 2006-11-28 18:44:00

HBL--HOUSE B/L(即无船承运/NVOCC提单,俗称货代单)


……
阅读全文(1659) | 回复(0) | 引用(1035)
常用货代术语大全 单证研究 发表于 2006-11-28 18:36:00
A组
ANER
亚洲北美东行运费协定 Asia NorthAmerica EastboundRate
B

BAF
(燃油附加费):BUNKER ADJUSTMENT FACTOR
BAF
燃油附加费,大多数航线都有,但标准不一。
BAF
燃油附加费 Bunker AdjustmentFactor
B/L
(提单):BILL OF LADING
B/L
海运提单 Bill of Lading
B/L
bill of lading)提单
B/R
买价 Buying Rate
C
(主要运费已付)
CFR
成本加运费(……指定目的港)
CFR(cost and freight)
成本加运费价
C&F
(成本加运费):COST AND FREIGHT
C&F
成本加海运费 COST AND FREIGHT
CIF
成本、保险费加运费付至(……指定目的港)
CIF
成本,保险加海运费 COSTINSURANCEFRIGHT
CIF
(成本运费加保险,俗称到岸价):COST INSURANCE AND FREIGHT
FOB
(离岸价):FREE ON BOARD
CPT
运费付至(……指定目的港)
CPT
运费付至目的地 Carriage Paid To
CIP
运费、保险费付至(……指定目的地)
CIP
运费、保险费付至目的地 Carriage and Insurance Paid To
CY/CY
整柜交货(起点/终点)
C.Y.
货柜场 Container Yard
CY
(码头):CONTAINER YARD
CFS
(场):CARGO FREIGHT STATION
C/D (customs declaration)
报关单
C
C.(运费到付):COLLECT
C.C
运费到付 Collect
CNTR NO.
(柜号):CONTAINER NUMBER
C.O (certificate of origin)
一般原产地证
CTN/CTNS(carton/cartons)
纸箱
C.S.C
货柜服务费 Container Service Charge
C/(CNEE)
收货人 Consignee
C/O
产地证 Certificate of Origin
CAF
货币汇率附加费 Currency Adjustment Factor
CFS
散货仓库 Container Freight Station
CFS/CFS
散装交货(起点/终点)
CHB
报关行 Customs House Broker
COMM
商品 Commodity
CTNR
柜子 Container

D
(到达)
DAF
边境交货(……指定地点)
DAF
边境交货 Delivered At Frontier
DES
目的港船上交货(……指定目的港)
DES
目的港船上交货 Delivered Ex Ship
DEQ
目的港码头交货(……指定目的港)
DEQ
目的港码头交货 Delivered Ex Quay
DDU
未完税交货(……指定目的地)
DDU
未完税交货 Delivered Duty Unpaid
DDP
完税后交货(……指定目的地)
DDP
完税后交货 Delivered Duty Paid
DDC
IAC 直航附加费,美加航线使用
DDC
目的港码头费 Destination Delivery Charge
DL/DLS(dollar/dollars)
美元
D/P(document against payment)
付款交单
D/P
付款交单 Document Against Payment
DOC (document)
文件、单据
DOC
(文件费):DOCUMENT CHARGE
Doc#
文件号码 Document Number
D/A (document against acceptance)
承兑交单
D/A
承兑交单 Document Against Acceptance
DOZ/DZ(dozen)
一打
D/O
到港通知 Delivery Order
E
(发货)
EXW
工厂交货(……指定地点)
Ex
工厂交货 Work/ExFactory
ETA
(到港日):ESTIMATED TIME OF ARRIVAL
ETD
(开船日):ESTIMATED TIME OF DELIVERY
ETC
(截关日):ESTIMATED TIME OF CLOSING
EBS
EBA 部分航线燃油附加费的表示方式,EBS一般是澳洲航线使用, EBA一般 是非洲航线、中南美航线使用
EXP
世界国家大全 单证研究 发表于 2006-11-28 18:33:00

Andorra , 安道尔
United Arab Emirates ,
阿联酋
A
……

阅读全文(1755) | 回复(1) | 引用(1034)
电子装箱单的实物操作 单证研究 发表于 2006-11-18 9:33:00
酝酿ing
阅读全文(1935) | 回复(2) | 引用(25)
装箱单(packing list) 单证研究 发表于 2006-11-18 9:12:00

一、装箱单的含义与作用

装箱单(Packing List or Packing Specification)又称包装单、码单,是用以说明货物包装细节的清单。装箱单的作用主要是补充发票内容,详细记载包装方式、包装材料、包装件数、货物规格、数量、重量等内容,便于进口商或海关等有关部门对货物的核准。

装箱单所列的各项数据和内容必须与提单等单据的相关内容一致,还要与货物实际情况相符。

 

二、装箱单的主要内容和缮制方法

装箱单无统一格式,各出口企业的装箱单大致相同。其主要内容和缮制方法如下:

1、出口企业名称和地址(Exporter’s Name and Address

出口企业的名称、地址应与发票同项内容一致,缮制方法相同。

2、单据名称(Name of Document

单据名称通常用英文粗体标出。常见的英文名称有:Packing ListNote),Packing SpecificationsSpecifications。实际使用中,应与信用证要求的名称相符,倘若信用证未作规定,可自行选择。

3、装箱单编号(No.

装箱单编号一般填发票号码,也可填合同号。

4、出单日期(Date

出单日期填发票签发日,不得早于发票日期,但可晚于发票日期12天。

5、唛头(Shipping Mark

与发票的唛头相一致。

6、品名和规格(Name of Commodity and Specifications

品名和规格必须与信用证的描述相符。规格包括商品规格和包装规格,例如,Packed in polythene bags of 3 kgs each, and then in inner box, 20boxes to a carton。(每3千克一塑料袋,每袋装一盒,20盒装一纸箱。)

7、数量(Quantity

数量填写实际件数,如品质规格不同应分别列出,并累计其总数。

8、单位(Unit

单位是指外包装的数量单,如箱、包、桶等。

9、毛重(Gross Weight

毛重填入包括包装在内的每件货物的重量,规格不同要分别列出,并累计其总量。

10、净重(Net Weight

净重填写每件货物的实际重量并计其总量。

11、尺码(Measurement

尺码填写每件包装的体积,并标明总尺码。

12、签章(Signature

出单人签章应与商业发票相符,如果信用证规定中性包装,此栏可不填。

 

三、有关装箱单的信用证条款示例

1Separate packing list in full details required.

   装箱单必须作详细的缮制。

2Combined of packing list is not acceptable.

   提供装箱单不能是联合格式的装箱单。

3Packing list showing gross and net weights expressed in kilos of each type of goods required.

   装箱单以千克计量,标明货物的毛重和净重。

4Packing list in 3 copies manual signed by the beneficiaries.

   装箱单一式三份,由受益人手签。

5Packing list detailing the complete inner packing specification and contents of each package.

   装箱单说明货物内部的包装规格及内容。

阅读全文(3876) | 回复(4) | 引用(924)
Form A/ Form E/ From F 单证研究 发表于 2006-11-17 11:24:00

 

阅读全文(1794) | 回复(2) | 引用(1076)
信用证实务知识 单证研究 发表于 2006-11-14 11:37:00


……
阅读全文(1474) | 回复(0) | 引用(671)
9 1 2 3 :
 
站点首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆

Powered by Cnexp's Blog 2.52 © Copyright 2005. All rights reserved.